Наткнулась в интернетах на "киевско-русский словарь". Странно, но присутствие некоторых пунктов даже порадовало - дескать да, мы особые мы самобытные. Что плохого в том, чтобы выработать свой диалект? Ведь чистый русский язык, без всяких "характерных" примесей, нынче встречается разве что в переводах классических произведений, что уж говорить об устной речи? Главное уметь свою речь контролировать - знать какое слово будет уместно, а какое нет в той или иной ситуации. Лично у меня есть пунктик - я стараюсь говорить с человеком на том языке, который ему понятен. Соответственно, чем шире лексикон - тем больше возможностей с каждым (и с гопарем и со светилом каким-нибудь) найти общий язык =) Что вы насчет этого думаете?
Под катом следует простыня копипаста неизвестного происхождения с некоторыми комментариями. Киевско-русский словарь
Киевско-русский словарь
• Фрунзе, 103 - аналог Кащенки. Главная психоневрологическая больница страны. Одна из самых больших в Европе. Доставляет временами сбегающими сумасшедшими. Ну а как же не знать? Хотя, вроде бы чаще называют петропавловкой.
• Вася - пренебрежительное обращение к представителю мужского пола, возникшее в Киеве в 90-е годы в среде гопарей но потом проникшее и в другие слои быдлонаселения Киева. Является синонимом таких слов как "дебил", "даун", "лох" и т.д. Не так давно мем был вынесен за пределы города творчеством быдлодуэта Потапа и Насти - "Вася шо ты гониш"....читать дальше (еще 5920 символов) >> Самое уникальное выражение, связанное со словом Вася, которое я слышал: "Скажи Васе шо он Вася!". Есть такое
• Базар – устойчивое название рынка. Базар - это прекрасно понимаемое и употребляемое слово в русском языке (хотя происхождения татарского). просто оно немного более окрашенное стилистически, чем вполне нейтральное рынок. Может потому ни в Москве, ни в Питере его не употребляют так часто, как у нас.
• Бровка - название петербургского поребрика и российского бордюра. Слышала, но редко. В основном все-таки "бордюр" говорят, ну и я сама так говорю.
• Бронедверь – киевское название обычной железной двери (броня, конечно, может входить в состав двери, но в стандартное предложение изготовителей не входит, да и цена двери не предполагает металла, который был бы крепче пивной открывалки)). Говорят, что "киевская броня" выдерживает прямые удары пальцем. Есть такое
• Буряк - украинское слово, намертво укоренившееся в киевском русском. Когда говоришь "свекольный" салат, тебя в 90% случаев не понимают. Поймут, разумеется. Хотя буряк - слово, которое употребляется даже теми людьми, которые яро выступают против суржика.
• Висишь - должен (то же, что и "торчишь". "Ты мне десятку висишь!". Нет, не слышала. За то слышала употребления слова "висеть" в смысли "тутсить"
• Гендель (генделык) – плохое заведение (либо заведение, где пьют и много курят) из категории общепита. Есть такое. Прикольное, кстати, слово, характерное.
• Гоцать – скакать, прыгать, танцевать. Есть такое. Тоже это слово люблю.
• День освобождения(Киева) – день (дни), в которые приезжие студенты и гастарбайтеры уезжают на выходные домой или коренные киевляне на дачи, картошку, огороды (обычно это вечер пятницы или утро субботы). Да, знаю.
• Дядя (дядька) – широко распространённое обращение к лицам мужского пола ("Слышишь, дядя!", пришедшее на смену более близким "братан", "папа". Ни разу такого не обращения не слышала.
• Евроокна – пластиковые окна (так как на Украине принято эталоном считать приставку "евро-", то существует и "евроодежда" и "евроеда". О да, это "евро-" в рекламе везде и всюду просто-таки поражает своей нелепостью. Как и в целом прямое афиширование товара как импортного. Это что, залог качества, раз об этом говорят в первую очередь? И не уточняют: Китай, Индия?
• Жирно (жир) - "очень хорошо", "шикарно". Например: "Там зарплаты – просто жир!". Есть такое, сама не употребляю.
• Заточка – определённое выражение лица (чаще гримаса). Ни разу не слышала Оо
• К(Х)ацапетовка - название населенного пункта, примечательного своей затрапезностью и отдаленностью от цивилизации. Аналог российских Урюпинска и Мухосранска =) "Да он с К(Х)ацапетовки!" - человек с переферии, деревенщина. Что интересно, Хацапетовка существует на самом деле в Донецкой области и сейчас называется Углегорском. Слышала пару раз.
• Кулёк – пакет. Для россиян кулёк – это нечто бумажное (возможно, свернутое из газеты). Есть такое
• Ложить - класть. Если 90 процентам киевлян сказать, что ни в русском, ни в украинском нет такого слова, то возможен ПНХ. Стыдно признавать но да, люди очень часто так говорят.
• МалАя, МалОй – о маленьком ребенке. Нередко "пацаны" называют "малой" своих девушек. А что, разве не везде так говорят (про детей)? Оо
• Массив ("жилой массив" – жилые районы в отдалённых районах или на окраинах. Киевский "массив" - синоним отдаленности от центра, специфичной публики и особого менталитета («Да она (он) с массива!» – у человека невысокий культурный уровень). Слышала
• Мивина – марка, ставшая именем нарицательным, синоним невкусной и нездоровой пищи. В оригинале "Мивина" - дешёвая полуфабрикаты быстрого приготовления. В России аналогами «Мивины» являются "Доширак" и "Анаком". Для меня синоним невкусной и нездоровой пищи - макдональдс
• Мобилка, мобила — сотовый (мобильный) телефон (петербургский аналог - трубка). А что разве не везде так говорят? (2) Оо Я часто говорю "мобила"
• На районе - (а не в районе). Например, "на каком районе ты живёшь"? Слышала только в качестве строчки из какой-то стебной песни
• Парадный (парадное) - разумеется, это подъезд (каким бы загаженным он ни был). В Петербурге чаще говорят "парадная". Говорю "парадная", и только тогда это.. эм, возможно.
• Паска (из раздела еда) - пасхальный кулич (созвучное "пасха" в России –блюдо из творога и изюма). Пасочка - куличик (чаще песчаный, который лепят дети). Ну а как же? У нас все так говорят, наверное.
• Позатот год – позапрошлый год. Пфф, слышала пару раз. Не приемлю.
• Полторачка, двушка - объем жидкости емкостью полтора и два литра соответственно. Не слышала.
• Понты — мало ("Да тут ехать понты!", "Это стОит понты!". Да, есть такое.
• Попустило – отпустило (упал груз с плеч). Есть такое.
• Порожняк(и) - "отсутствие присутствия", когда ничего нет: "Вася, одолжи рубль!" - "У меня порожняк(и)!" ("Донбасс порожняк не гонит!" - лозунг одной социалистической партии трударей). Слышала, но нормальные люди так не говорят вроде бы.
• Пошлите (от "идти" – пойдемте. "Пошлите со мной". Брр. Только в комедиях каких-то советских слышала
• Раздуплиться - понять, сообразить. "Он долго раздуплялся" - "Он долго думал (соображал)". Есть такое
• Рыгать – описывает процесс, когда человека тошнит (но не тот, когда у него отрыжка). Например "Он обрыгал весь пиджак!". Есть такое. Не употребляю. Говорю "блевать" хD
• Сам - значение слова "один". Применяется например контексте "живу сам" (человек живет один) или "Я иду по улице сам" (прогуливается без компании, в одиночестве). Да сплошь и рядом! Сама раньше так говорила.
• Скупиться - закупить товаров (отношения к скупости не имеет). Есть такое.
• Смактушка (cмоктулька) - сосательная конфетка (типо барбариска). Не, не слышала.
• Стартовый пакет (оператора мобильной связи) - в России называется "комплект". Есть такое.
• Та да – подтверждение информации, которая, скорее не устраивает того, кто её подтверждает. "Опять попал в пробку? – Та да!". Та да!
• Твёрдый сыр – обычный сыр. В украинском языке творог, и сыр называется одним словом "сыр" в торговле часто сыр называют "твёрдым сыром", чтобы отличать его от творога. Не-а, наоборот большинство киевлян начали понимать то, что "творог" по-украински "сыр" только недавно.
• Типать (типает) – выводит из себя. Скорее следует понимать в более широком смысле, как "вводит в дрожь". Сама не употребляю.
• Топтать – запихивать в себя пищу. Натоптался – набил желудок едой. Та да!
• Торчишь – должен (то же, что и "висишь". "Он мне 50 гривен торчит!". Не. не слышала.
• Трасса - шоссе (просто характерный синоним). Есть такое.
• ТулИть – ехать (идти) куда-то (обычно туда, куда долго добираться). Есть такое.
• Тю! - возглас, критикующий или "осаждающий" собеседника, который сразу понимает, что ты смотришь на него как на говно. Есть такое. Но в основном используется теми, кто говорит на суржике.
• Халабуда - малопонятная постройка из чего-либо. Халабуда - это святое! Это то, что мы в детстве из подручных материалов строили. А "малопонятная постройка из чего-либо" - это бунгало.
• Хобот (хоботиться) - напряг, напрягает, напрягаться. Есть такое.
• Цём, цёмаю, цём-цём – целую. Крутые чикули говорят "Чмаке!"
• Шара (нашару) – синоним российского "халява". Что интересно, к слову shareware никакого отношения не имеет. Появилось значительно раньше и вошло в обиход.Как известно, среди студентов не только технических ВУЗов, "шара объема не имеет". Та да! Помню очень удивлялась том, что русские друзья меня не понимают.
• Шо - что. Есть такое. Но в основном используется теми, кто говорит на суржике (2).
• Сильпо - самая крупная сеть супермаркетов в Киеве. Доставляет своим названием и смешной рекламой, в которой икра разговаривает, макароны ходят по стойке. Разве самая крупная?
Особенности построения фраз: Жители Киева сходят на остановках наземного (это важный момент) общественного транспорта, а не выходят. "Вы сходите у метро?". Жители Киева смеются с кого-то (в русском языке смеются над кем-то). Скучают киевляне за кем-то, а не по кому-то ("я за тобой соскучилась" – я соскучилась по тебе). Жители Киева встречаются и приходят на какое-то время, а не к какому-то времени. "Мне на работу на девять" (а не мне на работу к девяти). Жители Киева ходят по что-то, а не за чем-то (я пошла по хлеб). Фигня все это, нормальные люди так не говорят.
Мы что и вправду так говорим?
Наткнулась в интернетах на "киевско-русский словарь". Странно, но присутствие некоторых пунктов даже порадовало - дескать да, мы особые мы самобытные. Что плохого в том, чтобы выработать свой диалект? Ведь чистый русский язык, без всяких "характерных" примесей, нынче встречается разве что в переводах классических произведений, что уж говорить об устной речи? Главное уметь свою речь контролировать - знать какое слово будет уместно, а какое нет в той или иной ситуации. Лично у меня есть пунктик - я стараюсь говорить с человеком на том языке, который ему понятен. Соответственно, чем шире лексикон - тем больше возможностей с каждым (и с гопарем и со светилом каким-нибудь) найти общий язык =) Что вы насчет этого думаете?
Под катом следует простыня копипаста неизвестного происхождения с некоторыми комментариями. Киевско-русский словарь
Под катом следует простыня копипаста неизвестного происхождения с некоторыми комментариями. Киевско-русский словарь